전체기사

2025.06.09 (월)

  • 구름많음동두천 17.6℃
  • 맑음강릉 20.3℃
  • 구름많음서울 18.2℃
  • 맑음대전 18.5℃
  • 맑음대구 19.0℃
  • 맑음울산 20.0℃
  • 맑음광주 18.4℃
  • 맑음부산 19.1℃
  • 맑음고창 18.4℃
  • 맑음제주 21.3℃
  • 구름많음강화 15.3℃
  • 구름조금보은 17.3℃
  • 맑음금산 18.1℃
  • 맑음강진군 18.7℃
  • 구름조금경주시 20.7℃
  • 맑음거제 19.7℃
기상청 제공

문화

“당신이 그립 습니다”

URL복사

"나는 늘 떠나고 싶다. 한없이 가볍고 자유롭게 떠오르고 싶다."
영화 <해피투게더> 中

지난 2003년 4월 1일 홍콩에서 스스로 목숨을 끊은 배우 장국영 6주기를 맞아 추모제를 개최했다.
포털싸이트 카페 '장국영 사랑'에서 주최하고 영화 배급사 모인그룹과 극장 허리우드 클래식에서 후원한 이번 추모제에서는 카페 회원 200여명과 영화 관계자 등이 참석한 가운데 허리우드 클래식에서 열렸다.
당시 장국영 팬들은 최악의 만우절 거짓말이라 생각했지만 현실이었다.
카페 '장국영 사랑' 측은 "눈물과 탄식으로 얼룩진 추모제와는 달리 이번 추모제는 ‘기쁘게 그를 추억하는 자리’로 마련되었다"며 "가장 빛나던 순간의 배우의 모습을 함께 추억하고, 그와 함께 했던 지난 시간들을 행복하게 되돌아보자는 취지"라고 밝혔다.
특히, 허리우드 클래식 극장은 지난 달 27일부터 드림시네마와 같이 <장국영 메모리얼 필름 페스티벌>을 열고 있다. 극장 측은 "마치 영화의 한 장면처럼 세상을 떠나 한 마리 새처럼 날아간 장국영의 여섯 번째 기일을 맞아 추억하자는 의미에서 마련한 것"이라고 했다.
장국영(張國榮, Leslie Cheung)은 1956년 9월 12일에 홍콩에서 태어나 영국으로 유학하였으나 부친의 병환으로 대학1년을 중퇴하고 홍콩으로 돌아왔다.
1977년 제2회 아시아 송 콘테스트에서 2위로 입상하며 연예계 생활을 시작하여 홍콩을 대표하는 아이돌이 되었다. 가수이자 탤런트로 활약하던 그는 1986년 오우삼 감독의 <인지구>로 배우로서 인정을 받으면서 홍콩 느와르의 신호탄인 <영웅본색>, 홍콩 무협에 멜로를 가미하여 하나의 장르로 태어난 <천녀유혼>, 왕가위 감독의 저주받은 걸작 <아비정전> 등의 영화로 최고의 스타반열에 올랐다.
배우로서, 가수로서 정점을 달리던 1990년 갑작스런 은퇴 선언 이후 캐나다로 이민하여 생활하였지만, 단조로운 생활과 연기의 열정을 이기지 못하고 1992년 <가유희사>를 통하여 다시 영화계에 컴백하였다.
<그림1>
그 뒤, 한층 성숙한 연기력으로 아카데미 수상으로 세계적으로 작품성을 인정받은 <패왕별희>, <풍월>, <금지옥엽>, <야반가성>, <색정남녀>, <해피 투게더>, <성월동화>, <이도공간> 등 다양한 장르의 영화에서 최고의 배우로 인정을 받았다. 다양한 장르의 영화에서 최고의 배우로 인정을 받고, 각종 영화의 주제가를 직접 부르며 가수로서의 역량을 뽐내어 1998년에는 베를린 영화제 심사위원으로 위촉되는 등 활발한 활동을 벌였지만 2003년 4월 1일 만우절에 홍콩의 만다린 오리엔탈 특급 호텔 24층에서 몸을 던져 자살로 생을 마감했다.장국영은 사후 6년이라는 시간이 지났지만 지금까지도 식지 않은 애정과 관심을 이끌어 내는 팬들이 많이 있다.

저작권자 Ⓒ시사뉴스
제보가 세상을 바꿉니다.
sisa3228@hanmail.net





커버&이슈

더보기

정치

더보기

경제

더보기

사회

더보기
오금란 시의원, “AI 기술 접목을 통한 수어통역센터 기능 전환 모색 토론회” 개최
[시사뉴스 홍경의 기자] 서울특별시의회 보건복지위원회 오금란 부위원장(더불어민주당, 노원2)은 지난 5일 서울시립미술관 세마홀에서 서울특별시수어통역센터지역지원본부와 공동으로 「AI 기술 접목을 통한 수어통역센터의 기능적 역할 변화 모색 토론회」를 개최했다. 이번 토론회는 AI 기술 발전에 따른 수어통역센터의 기능 전환을 논의하고, 이에 대한 법적ㆍ정책적 지원 및 구체적 실행 방안을 모색하기 위해 마련됐다. 발제를 맡은 구혜영 한양사이버대학교 사회복지학과 교수는 현재 수어통역센터가 겪고 있는 인력 부족과 그에 따른 운영 제약을 지적하며, AI 기술을 활용하면 통역사 부족 문제 해소와 실시간 번역 서비스 제공 등 긍정적 효과가 기대된다고 설명했다. 다만, AI가 수어의 독특한 문법과 뉘앙스를 완벽히 이해하지 못해 오역 가능성이 있으며, 기술 접근성이 낮은 농인들이 소외될 수 있다는 점, 수어통역사 직업이 위축될 수 있다는 우려도 함께 언급했다. 구 교수는 이에 대한 대안으로 AI와 수어통역센터 간의 협업 방안을 제시했다. 감정이 담긴 대화나 맥락이 중요한 상황은 수어통역사가 담당하고, 단순 반복적인 내용은 AI가 처리하는 역할 분담을 통해 통역사는 고도화된 영역


오피니언

더보기